• RATOWANIE CZYTELNICTWA POLSKIEJ KULTURY I DZIEDZICTWA NARODOWEGO

    WSPIERASZ POLSKIE CZYTELNICTWO

    ROZWOJ POLSKIEJ KULTURY I DZIEDZICTWA NARODOWEGO 

    PROSIMY O DAROWIZNĘ NA KONTO

     

    23160014621897840850000001

     

    KAZDA WPŁATA NAWET NAJMNIEJSZA POZWOLI REALIZOWAĆ NASZA MISJĘ 

TŁUMACZ JĘZYKOWY
Blog wpisy
Bestsellery
AAA
ELON MUSK WALTER ISACSOON TESLA 3
ELON MUSK WALTER ISACSOON TESLA 3

79,99 zł

kg
MARIA PESZEK CD JEZUS MARIA PESZEK
MARIA PESZEK CD JEZUS MARIA PESZEK

59,99 zł

szt.
SZCZERZE DONALD  TUSK
SZCZERZE DONALD TUSK

39,99 zł

szt.
ŚWIAT LONELY PLANET
ŚWIAT LONELY PLANET

121,02 zł

szt.
TO JA ANDRZEJ DUDA POLSKA
TO JA ANDRZEJ DUDA POLSKA

119,99 zł

szt.
ARGENTYNA PODRÓŻE MARZEŃ PRZEWODNIK
ARGENTYNA PODRÓŻE MARZEŃ PRZEWODNIK

49,99 zł

szt.
CHICAGO MIASTA MARZEŃ PRZEWODNIK
CHICAGO MIASTA MARZEŃ PRZEWODNIK

69,99 zł

szt.
POLSKA SILNA HISTORIĄ KAROL NAWROCKI
POLSKA SILNA HISTORIĄ KAROL NAWROCKI

99,99 zł

szt.
ORZEŁ1

ORZEL

ORZEŁ 2

ORZEŁ 4

ORZEŁ PIASTOWSKI PRZEMYSŁAWA II

MIESZKO I KRÓL POLSKI

BOLESŁAW CHROBRY KRÓL POLSKI

KAZIMIERZ ODNOWICIEL

BOLESŁAW KRZYWOUSTY KRÓL POLSKI

WŁADYSŁAW ŁOKIETEK KRÓL POLSKI

KAZIMIERZ WIELKI KRÓL POLSKI

WŁADYSŁAW JAGIEŁŁO KRÓL POLSKI

KAZIMIERZ JAGIELLOŃCZYK KRÓL POLSKI

ZYGMUNT AUGUST KRÓL POLSKI

JAN III SOBIESKI KRÓL POLSKI

STEFAN BATORY KROL POLSKI

ZYGMUNT III WAZA KROL POLSKI

AUGUST II MOCNY KRÓL POLSKI

STANISŁAW AUGUST PONIATOWSKI KRÓL POLSKI

WAWEL ZAMEK KROLEWSKI

ZAMEK KRÓLEWSKI W WARSZAWIE

CZĘSTOCHOWA KATEDRA JASNOGÓRSKA

PRAWIE TO SAMO O DOŚWIADCZENIU PRZEKŁADU UMBERTO ECO

Dostępność: na wyczerpaniu
Wysyłka w: 3 Dni
Cena: 51,99 zł 51.99
ilość szt.
Zyskujesz 5 pkt [?]
dodaj do przechowalni
Ocena: 0
Producent: WYDAWCA
Kod produktu: 9788323349440

Opis

PRAWIE TO SAMO O DOŚWIADCZENIU PRZEKŁADU UMBERTO ECO 

Książka powstała jako owoc wykładów i seminariów o tematyce przekładowej, prowadzonych przez Autora pod koniec lat 90. w Toronto, Oksfordzie oraz na Uniwersytecie Bolońskim, i w dużej mierze zachowuje styl swobodnej konwersacji. Umberto Eco, podejmując w poszczególnych rozdziałach zagadnienia teoretyczne, zawsze wychodzi od konkretnych doświadczeń, które były jego udziałem jako redaktora cudzych przekładów, jako tłumacza i jako pisarza współpracującego z tłumaczami jego książek.

Autor na wstępie stawia pytanie będące osią jego rozważań: ,,co znaczy tłumaczyć?", na które od razu odpowiada: „to znaczy powiedzieć prawie to samo". Wydaje się, że głównym problemem jest owo „prawie", ale wątpliwości jest wiele, również co do natury rzeczy tłumaczonej oraz istoty „tego samego". Co powinien odwzorować tłumacz z przekładanego tekstu? Powierzchniową tkankę leksykalno-syntaktyczną? To chyba zbyt łatwe, a może zbyt trudne? Zobaczymy...

Umberto Eco
 (1932–2016) był filozofem, mediewistą, semiologiem, znawcą kultury masowej, zadebiutował jako powieściopisarz książką Imię róży w 1980 roku (wyd. pol. 1987), za którą otrzymał Premio Strega (1981). W kolejnych latach wyszły: Wahadło Foucaulta (1988, wyd. pol. 1993), Wyspa dnia poprzedniego (1994, wyd. pol. 1995), Baudolino (2000, wyd. pol. 2001), Tajemniczy płomień królowej Loany (2004, wyd. pol. 2005), Cmentarz w Pradze (2010, wyd. pol. 2011) i Temat na pierwszą stronę (2015, wyd. pol. 2015). Spośród jego licznych esejów akademickich i popularnych należy wspomnieć takie pozycje, jak: Apokaliptycy i dostosowani (1964, wyd. pol. 2010), Lector in fabula (1979, wyd. pol. 1994), O literaturze (2002, wyd. pol. 2003) i publikowaną właśnie Prawie to samo (2003). W 2004 roku (wyd. pol. 2005) wydał bogato ilustrowaną Historię piękna, a w 2007 Historię brzydoty (wyd. pol. 2018), następnie w roku 2009 ukazało się Szaleństwo katalogowania (wyd. pol. 2009) i w 2013 Historia krain i miejsc legendarnych (wyd. pol. 2013).

Prof. dr hab. Jadwiga Miszalska jest badaczką tematyki przekładoznawczej, wykładowczynią Uniwersytetu Jagiellońskiego m.in. w zakresie teorii i praktyki przekładu oraz tłumaczką. Opublikowała kilka książek i kilkadziesiąt artykułów dotyczących przekładu literackiego, liczne przekłady eseistyki humanistycznej (C.M. Martini, S. Graciotti) oraz dawnej i współczesnej poezji włoskiej (F. Petrarca, Dante, C. Angiolieri, E. Montale). Za pracę na rzecz przybliżania polskiemu odbiorcy włoskiej kultury została uhonorowana przez Prezydenta Włoch odznaczeniem Onorificenza Stella d’Italia.

Dr hab. Monika Surma-Gawłowska
 (1970–2020) prowadziła badania naukowe na polu literatury i teatru włoskiego. Wykładowczyni Uniwersytetu Jagiellońskiego m.in. w zakresie przekładu ustnego, tłumaczyła filozofów włoskich, takich jak Giorgio Agamben, Roberto Esposito, Gianni Vattimo, Umberto Eco. Jej monografia autorska Komedia dell’arte (2015) została wyróżniona Nagrodą Literacką im. Leopolda Staffa w dziedzinie „esej naukowy” m.in. za jakość przekładów zawartych w Antologii tekstów, będących częścią książki.

Produkty powiązane

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper Premium