Blog wpisy
PODRÓŻ GRECJA SALONIKI 24.04
PODRÓŻ GRECJA KAWALA 23.04
PODRÓŻ GRECJA KAWALA 22.04
PODRÓŻ GRECJA ATENY 21.04
PODRÓŻ GRECJA ATENY 20.04
PROM ATENY PIREUS 19.04
PODRÓŻ GRECJA HERAKLION 18.04.2026
PODRÓŻ GRECJA TURCJA BUŁGARIA (KRETA CHANIA 17.04.2026)
WSTĘP DO PODRÓŻY GRECJA TURCJA BUŁGARIA
ORZEŁ1


ORZEŁ 4

ORZEŁ PIASTOWSKI PRZEMYSŁAWA II



MIESZKO I KRÓL POLSKI

BOLESŁAW CHROBRY KRÓL POLSKI

KAZIMIERZ ODNOWICIEL

BOLESŁAW KRZYWOUSTY KRÓL POLSKI

WŁADYSŁAW ŁOKIETEK KRÓL POLSKI

KAZIMIERZ WIELKI KRÓL POLSKI

WŁADYSŁAW JAGIEŁŁO KRÓL POLSKI

KAZIMIERZ JAGIELLOŃCZYK KRÓL POLSKI

ZYGMUNT AUGUST KRÓL POLSKI

JAN III SOBIESKI KRÓL POLSKI

STEFAN BATORY KROL POLSKI

ZYGMUNT III WAZA KROL POLSKI

AUGUST II MOCNY KRÓL POLSKI

STANISŁAW AUGUST PONIATOWSKI KRÓL POLSKI

WAWEL ZAMEK KROLEWSKI

ZAMEK KRÓLEWSKI W WARSZAWIE

CZĘSTOCHOWA KATEDRA JASNOGÓRSKA

GLOSARIUSZ TERMINOLOGII CALL CENTER HELP DESK
dodaj do przechowalni
Opis
Glosariusz terminologii call center/help desk
Glosariusz to pierwszy kompletny słownik specjalistycznej terminologii używanej w call centers i help desks.
Zawiera 1155 terminów polsko- i anglojęzycznych obejmujących szeroką dziedzinę funkcjonowania call centers i help desks, od haseł związanych z informatyką, telekomunikacją, marketingiem, zarządzaniem ludźmi i przedsięwzięciami, poprzez sprzedaż i reguły zawierania umów, dostarczanie i zamawianie usług, miary efektywności, po hasła dotyczące technologii call center i zasad badań społecznych wykorzystywanych przy ocenie stopnia zadowolenia klientów. Obok haseł stricte związanych z obsługą telefoniczną, jak np. „scenariusz rozmowy” czy „call blending”, znajdziemy tu pozycje związane z zarządzaniem („czas pracy”), z podsumowaniem przepisów prawa pracy odpowiednich dla telefonicznych centrów obsługi („outsourcing”, „koszt produktywnej godziny pracy”) oraz technologiami informatycznymi („baza wiedzy”, „zarządzanie wydajnością”, „kompresja danych”).
Glosariusz, to coś więcej niż słownik terminów. Niektóre pozycje stanowią małą rozprawkę na dany temat, przy czym autor nie stroni od przywoływania osobistych doświadczeń i refleksji. Zwraca uwagę staranność językowa – wszystkie angielskie terminy są trafnie przetłumaczone, a całość po prostu dobrze się czyta. W erze, gdy nie tylko encyklopedie i słowniki, ale i dokumentacje komercyjnych produktów tworzone są przez anonimowych internautów na zasadzie „wiki”, Glosariusz przywodzi na myśl dzieła dawnych rzemieślników, na których podpis mistrza był najlepszą gwarancją jakości.

